Актёры из Китая показали спектакль «Медведь» по Чехову
Спектакль прошёл в театре «Камерная сцена» в рамках Международного театрального фестиваля «Русская классика».
- У города Лобня есть китайский город-побратим Тайань. И сейчас мы активно сотрудничаем в сферах образования, культуры и спорта. Сейчас китайская сторона, к нам приехали два коллектива, принимает участие в фестивале «Русская классика», а скоро на базе Центральной библиотеки появится образовательный уголок, посвящённый Китаю, — рассказала руководитель комитета международной кооперации Союза промышленников и предпринимателей «Иволга» Московской области Ольга Феляева.
В России актёры Китайского народного художественного театра (г. Чэнду Цонфу, провинция Сычуань) впервые. Знакомство с Лобней начали с экскурсии. Посетили Музей истории города и Художественную галерею им. В.И. Коробкова. Экскурсантов впечатлило большое количество зелени на улицах, в том числе множество одуванчиков, которые не растут на территории их родного города. Артистам запомнилась и военная история Лобни, «Населённого пункта воинской доблести».
- А ещё здесь все люди очень добродушные, — поделился актёр и режиссёр спектакля Се Лимин.
На фестивале «Русская классика» коллектив представил спектакль «Медведь» по Чехову. Произведение выбрали неслучайно.
- «Медведь» — очень известное произведение в Китае, и в России тоже. Поэтому мы выбрали этот спектакль. Пришлось продумывать много деталей, чтобы лучше показать постановку российскому зрителю, — продолжил Се Лимин.
Играли на китайском, дополняя активной мимикой и пластикой.
- Мы решили оставить наш родной язык по двум причинам. Во-первых, потому, что в приглашении, которое мы получили, было сказано, что можно играть на родном языке. А во-вторых, для того, чтобы показать спектакль не только с помощью языка и речи, но больше при помощи пластики.
Но некоторые слова со сцены звучали по-русски: «пока-пока», «медведь», «я тебя люблю», «яблоко» и «до свидания».
- Например, «пока-пока» и «до свидания» мы сделали на русском, потому что понимали, что эти слова имеют разное значение в языке. К тому же, зрителям было тяжело воспринимать наш язык, поэтому решили включить слова на родном языке для тех, кто смотрит спектакль. В дальнейшем, если ещё будем играть спектакли в России, может, включим в сценарий целые фразы на русском языке, — поделился режиссёр постановки.
Несмотря на непростую подачу, зрители спектакль поняли.
- Великолепный спектакль! Без перевода было абсолютно несложно, потому что все знают эту пьесу. А актёры так эмоционально исполняли роли, что всё было понятно, и китайский язык воспринимался как родной, — поделилась впечатлением от спектакля гостья театра Татьяна Рахманина.
Актёры из Китая подарили коллективу театра «Камерная сцена» сычуаньский барабан и шесты, которые использовались в спектакле. А члену жюри Анне Кузнецовой преподнесли на память веер, который также был задействован в постановке.
Напомним, в рамках профессионального блока фестиваля «Русская классика» зрители увидели 17 спектаклей из разных стран: России, Ирана, Северной Македонии, Китая, Кыргызстана и США. Участники представили свои работы по произведениям Маяковского, Пушкина, Чехова, Достоевского и других авторов русской классической литературы.
Возрастное ограничение: 12+
Текст, фото, видео: Екатерина Дятловская